본문

서브메뉴

British Women Translating Italy, 1750-1860.
Inhalt Info
British Women Translating Italy, 1750-1860.
자료유형  
 학위논문
Control Number  
0017162472
International Standard Book Number  
9798382837437
Dewey Decimal Classification Number  
820
Main Entry-Personal Name  
Brewster, Kiawna LeeAnn.
Publication, Distribution, etc. (Imprint  
[S.l.] : The University of Wisconsin - Madison., 2024
Publication, Distribution, etc. (Imprint  
Ann Arbor : ProQuest Dissertations & Theses, 2024
Physical Description  
249 p.
General Note  
Source: Dissertations Abstracts International, Volume: 85-12, Section: A.
General Note  
Advisor: Ortiz-Robles, Mario.
Dissertation Note  
Thesis (Ph.D.)--The University of Wisconsin - Madison, 2024.
Summary, Etc.  
요약Much has been written about the representation of Italy and Italianness by British women writers between 1750 and 1860, but a significant gap exists regarding their role as linguistic and cultural translators. This dissertation not only addresses that gap, it also does so through a gendered perspective, examining the "translation" of femininity across cultures. I establish a lineage of eighteenth and nineteenth-century British women translators of Italy by bringing together a selection of authors such as Charlotte Lennox, Ann Radcliffe, Charlotte Dacre, George Eliot and Elizabeth Barrett Browning. This selection both uncovers the work of "lost" women translators such as Lennox and Dacre as well as brings forth new understandings of the translation work of well-known authors such as Radcliffe, Eliot and Barrett Browning to shed new light on their cross-cultural influence. Furthermore, it demonstrates the shift in British women's representations of Italy both as a result of the increase in sympathies for the Italian unification movement, or the Risorgimento, as well as their increased exposure to the country through travel. My study spans across linguistic translations, literary/cultural criticism, the novel, the short story, travel writing, poetry and personal letters, thus showing how the translation of Italian culture reverberates across genres. This multi-genre focus also widens the scope of translation beyond linguistic translation to cultural translation/cultural mediation to explore the plurality of the agential roles that historical women authors played in the process of cultural transmission. Ultimately, at this project's foundation is the argument of translation's role in establishing national identities and power relations between countries, and how British women's translations of Italian femininity both reinforce and push back against British ideologies regarding womanhood and the nation.
Subject Added Entry-Topical Term  
English literature.
Subject Added Entry-Topical Term  
Translation studies.
Subject Added Entry-Topical Term  
Italian literature.
Subject Added Entry-Topical Term  
British & Irish literature.
Subject Added Entry-Topical Term  
Linguistics.
Subject Added Entry-Topical Term  
Womens studies.
Index Term-Uncontrolled  
Anglo-Italian relations
Index Term-Uncontrolled  
British women authors
Index Term-Uncontrolled  
Cultural mediation
Index Term-Uncontrolled  
Cultural translation
Index Term-Uncontrolled  
Italian femininity
Index Term-Uncontrolled  
Literary translation
Added Entry-Corporate Name  
The University of Wisconsin - Madison English
Host Item Entry  
Dissertations Abstracts International. 85-12A.
Electronic Location and Access  
로그인을 한후 보실 수 있는 자료입니다.
Control Number  
joongbu:658463
New Books MORE
최근 3년간 통계입니다.

Buch Status

  • Reservierung
  • 캠퍼스간 도서대출
  • 서가에 없는 책 신고
  • Meine Mappe
Sammlungen
Registrierungsnummer callnumber Standort Verkehr Status Verkehr Info
TQ0034755 T   원문자료 열람가능/출력가능 열람가능/출력가능
마이폴더 부재도서신고

* Kredite nur für Ihre Daten gebucht werden. Wenn Sie buchen möchten Reservierungen, klicken Sie auf den Button.

해당 도서를 다른 이용자가 함께 대출한 도서

Related books

Related Popular Books

도서위치