본문

서브메뉴

읽기로서의 옮김- [전자책] : 영어 명작소설 깊이 읽는 법
읽기로서의 옮김 - [전자책] : 영어 명작소설 깊이 읽는 법 / 고노스 유키코 지음 ; 김단비 옮김
コンテンツ情報
읽기로서의 옮김- [전자책] : 영어 명작소설 깊이 읽는 법
자료유형  
 전자책
ISBN  
9791189683726 03800 : \39,600
언어부호  
본문언어 - kor, 원저작언어 - jpn
DDC  
418.02-23
청구기호  
418.02
저자명  
고노스 유키코
서명/저자  
읽기로서의 옮김 - [전자책] : 영어 명작소설 깊이 읽는 법 / 고노스 유키코 지음 ; 김단비 옮김
발행사항  
파주 : 유유, 2020
형태사항  
전자책 1책 : 천연색
주기사항  
고노스 유키코의 한자명은 '鴻巢友季子'임
서지주기  
참고문헌: p. 225-226
원저자/원서명  
鴻巢友季子 /
원저자/원서명  
飜譯ってなんだろう : あの名作を譯してみる
키워드  
번역 명작소설 영어번역 소설번역 번역문학
기타저자  
김단비
기타형태저록  
읽기로서의 번역. 9791189683726
전자적 위치 및 접속  
로그인을 한후 보실 수 있는 자료입니다.
기타저자  
기소우계자
가격  
\39,600 - (2 user)
Control Number  
joongbu:585224
책소개  
일본 영미문학 대표 번역가가 한국과 일본에서 오랫동안 사랑받은 명작 10편을 골라 번역을 어떻게 시작해야 하는지, 좋은 번역이란 무엇인지 강의한 내용을 엮은 책이다. 저자 고노스 유키코는 30년 넘게 전문번역가로 활동하며 <바람과 함께 사라지다>, <폭풍의 언덕>, <등대로> 등 60종 이상의 영미 문학작품을 번역했다. 그 과정에서 좋은 번역은 제대로 읽기, 정밀하게 읽기에서 시작된다는 결론을 얻었고, 오랫동안 고민하고 터득하고 실천하고 배운 바를 알뜰히 정리해 번역 수업과 강좌를 진행했다.



이 책은 우리에게 잘 알려진 텍스트를 기반으로 ‘번역 독서’, 즉 어떻게 읽어야 하는지를 알려 준다. 작품 속 언어유희, 주인공의 말버릇, 작가의 문체, 행간을 통해 전해지는 뉘앙스까지 적확하게 번역하려면 텍스트를 어떻게 마주해야 하며, 그렇게 읽고 번역했을 때 결과물이 어떻게 달라지는지를 실제 수업 내용과 수강생들과 주고받은 질문들을 사례로 들어 성실히 담아냈다.
New Books MORE
최근 3년간 통계입니다.

詳細情報

  • 予約
  • 캠퍼스간 도서대출
  • 서가에 없는 책 신고
  • 私のフォルダ
資料
登録番号 請求記号 場所 ステータス 情報を貸す

*ご予約は、借入帳でご利用いただけます。予約をするには、予約ボタンをクリックしてください

해당 도서를 다른 이용자가 함께 대출한 도서

Related books

Related Popular Books

도서위치