서브메뉴
검색
읽기로서의 옮김- [전자책] : 영어 명작소설 깊이 읽는 법
읽기로서의 옮김- [전자책] : 영어 명작소설 깊이 읽는 법
- 자료유형
- 전자책
- ISBN
- 9791189683726 03800 : \39,600
- 언어부호
- 본문언어 - kor, 원저작언어 - jpn
- DDC
- 418.02-23
- 청구기호
- 418.02
- 저자명
- 고노스 유키코
- 서명/저자
- 읽기로서의 옮김 - [전자책] : 영어 명작소설 깊이 읽는 법 / 고노스 유키코 지음 ; 김단비 옮김
- 발행사항
- 파주 : 유유, 2020
- 형태사항
- 전자책 1책 : 천연색
- 주기사항
- 고노스 유키코의 한자명은 '鴻巢友季子'임
- 서지주기
- 참고문헌: p. 225-226
- 원저자/원서명
- 鴻巢友季子 /
- 원저자/원서명
- 飜譯ってなんだろう : あの名作を譯してみる
- 기타저자
- 김단비
- 기타형태저록
- 읽기로서의 번역. 9791189683726
- 전자적 위치 및 접속
- 로그인을 한후 보실 수 있는 자료입니다.
- 기타저자
- 기소우계자
- 가격
- \39,600 - (2 user)
- Control Number
- joongbu:585224
- 책소개
-
일본 영미문학 대표 번역가가 한국과 일본에서 오랫동안 사랑받은 명작 10편을 골라 번역을 어떻게 시작해야 하는지, 좋은 번역이란 무엇인지 강의한 내용을 엮은 책이다. 저자 고노스 유키코는 30년 넘게 전문번역가로 활동하며 <바람과 함께 사라지다>, <폭풍의 언덕>, <등대로> 등 60종 이상의 영미 문학작품을 번역했다. 그 과정에서 좋은 번역은 제대로 읽기, 정밀하게 읽기에서 시작된다는 결론을 얻었고, 오랫동안 고민하고 터득하고 실천하고 배운 바를 알뜰히 정리해 번역 수업과 강좌를 진행했다.
이 책은 우리에게 잘 알려진 텍스트를 기반으로 ‘번역 독서’, 즉 어떻게 읽어야 하는지를 알려 준다. 작품 속 언어유희, 주인공의 말버릇, 작가의 문체, 행간을 통해 전해지는 뉘앙스까지 적확하게 번역하려면 텍스트를 어떻게 마주해야 하며, 그렇게 읽고 번역했을 때 결과물이 어떻게 달라지는지를 실제 수업 내용과 수강생들과 주고받은 질문들을 사례로 들어 성실히 담아냈다.