서브메뉴
검색
Russian Writers on Translation : an Anthology
Russian Writers on Translation : an Anthology
- 자료유형
- 단행본
- Control Number
- n887802873
- International Standard Book Number
- 9781317640035 (electronic bk.)
- International Standard Book Number
- 1317640039 (electronic bk.)
- International Standard Book Number
- 9781905763948
- International Standard Book Number
- 1905763948
- International Standard Book Number
- 1306972426 (ebk)
- International Standard Book Number
- 9781306972420 (ebk)
- Library of Congress Call Number
- P306.8.R8-R87 2013eb
- Dewey Decimal Classification Number
- 418/.020947-23
- Physical Description
- 1 online resource (xiv, 163 pages)
- Bibliography, Etc. Note
- Includes bibliographical references (pages [149]-155) and index.
- Summary, Etc.
- 요약Since the early eighteenth century, following Peter the Great's policy of forced westernization, translation in Russia has been a very visible and much-discussed practice. Generally perceived as an important service to the state and the nation, translation was also viewed as a high art, leading many Russian poets and writers to engage in literary translation in a serious and sustained manner. As a result, translations were generally regarded as an integral part of an author's oeuvre and of Russian literature as a whole. This volume brings together Russian writings on translation from the mid-18th century until today and presents them in chronological order, providing valuable insights into the theory and practice of translation in Russia. Authored by some of Russia's leading writers, such as Aleksandr Pushkin, Fedor Dostoevskii, Lev Tolstoi, Maksim Gorkii, and Anna Akhmatova, many of these texts are translated into English for the first time. They are accompanied by extensive annotation and biographical sketches of the authors, and reveal Russian translation discourse to be a sophisticated and often politicized exploration of Russian national identity, as well as the nature of the modern subject. Russian Writers on Translation fills a persistent gap in the literature on alternative translation traditions, highlighting the vibrant and intense culture of translation on Europe's 'periphery'. Viewed in a broad cultural context, the selected texts reflect a nuanced understanding of the Russian response to world literature and highlight the attempts of Russian writers to promote Russia as an all-inclusive cultural model.
- Formatted Contents Note
- 완전내용Cover; Title Page; Copyright Page; Table of Contents; Acknowledgements; Introduction; Translators' Preface; Part I: Russian Writers and Translators on Translation; Tsar Peter I (1672-1725); Edict 4438, On the Preparation of Translators of Books for Instruction in the Sciences; Antiokh Kantemir (1708-1744); Foreword to the Epistles of Horace; Mikhail Lomonosov (1711-1765); Russian Grammar; Materials for a Russian Grammar; Foreword on the Usefulness of Church Books; Aleksandr Radishchev (1749-1802); A Journey from Petersburg to Moscow (excerpt); Aleksandr Shishkov (1754-1841).
- Formatted Contents Note
- 완전내용On Translating Classical PoetsA Conversation between Two Friends about Translating Words from One Language into Another (excerpt); Nikolai Karamzin (1766-1826); Letter to Ivan Dmitriev; From the Foreword to Shakespeare's Julius Caesar; Scenes from Sakuntala, an Indian Drama; Andrei Turgenev (1781-1803); Letters to Vasilii Zhukovskii; Nikolai Gnedich (1784-1833); Homer's Iliad Translated by Nicholas Gnedich. Foreword; Vasilii Zhukovskii (1783-1852); Homer's Odyssey. In Place of a Foreword; Commentary to Nala and Damayanti; Letters; Sergei Uvarov (1786-1855).
- Formatted Contents Note
- 완전내용Letter to Nikolai Ivanovich Gnedich on the Greek HexameterPetr Viazemskii (1792-1878); Adolphe. A Novel by Benjamin Constant. A Note from the Translator; Letter to A.I. Gotovtseva; Nikolai Polevoi (1796-1848); Review of Lara, The Bride from Abydos. A Turkish Novella by Lord Byron in Ivan Kozlov's Translation; Review of Goethe's Works. First Edition; Aleksandr Bestuzhev-Marlinskii (1797-1837); Old and New Literature in Russia; Russian Literature in 1823; Vilgelm Kiukhelbeker (1797-1846); On the Greek Anthology; On the Direction of Our Poetry, Especially Lyrical Poetry, over the Last Decade.
- Formatted Contents Note
- 완전내용On Von der Borg's Translation of Russian PoetryAleksandr Pushkin (1799-1837); On M. Lémontey's Introduction to the Translation of Ivan Krylov's Fables; Letter to Nikolai Golitsyn; On Milton and Chateaubriand's Translation of Paradise Lost; Petr Kapnist (1830-1898); On Nikitin; Nikolai Gogol (1809-1852); What is the Ultimate Essence of Russian Poetry?; On the Odyssey as Translated by Zhukovskii; Letters; Vissarion Belinskii (1811-1848); A Literary Explanation; Russian Literature in 1841; Thoughts and Observations on Russian Literature.
- Formatted Contents Note
- 완전내용Review of The Exile, a Historical Novel Translated from the GermanReview of Hamlet: Prince of Denmark. A Dramatic Production. A Composition of William Shakespeare. Translated from the English by Nikolai Polevoi; Review of The Works of Aleksandr Pushkin, Article 1; Review of The Works of Aleksandr Pushkin, Article 2; Review of The Works of Aleksandr Pushkin, Article 3; Review of Shakespeare. Translated from the English by Nikolai Ketcher; Review of The Poetry of V. Zhukovskii, Volume 73; Review of Gogol's Work in French; Ivan Turgenev (1818-1883).
- Subject Added Entry-Topical Term
- Translating and interpreting Russia (Federation)
- Subject Added Entry-Topical Term
- Translating services Russia (Federation)
- Subject Added Entry-Topical Term
- Translating and interpreting Theory, etc
- Subject Added Entry-Topical Term
- Traduction Russie
- Subject Added Entry-Topical Term
- Services de traduction Russie
- Subject Added Entry-Topical Term
- FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks
- Subject Added Entry-Topical Term
- LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems
- Subject Added Entry-Topical Term
- LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation
- Subject Added Entry-Topical Term
- LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
- Subject Added Entry-Topical Term
- LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers
- Subject Added Entry-Topical Term
- LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling
- Added Entry-Personal Name
- Baer, Brian James
- Added Entry-Personal Name
- Olshanskaya, Natalia
- Additional Physical Form Entry
- Print versionRussian Writers on Translation. 9781905763948. (DLC) 2012044986. (OCoLC)820942375
- Electronic Location and Access
- 로그인을 한후 보실 수 있는 자료입니다.
- Control Number
- joongbu:440354
Подробнее информация.
- Бронирование
- 캠퍼스간 도서대출
- 서가에 없는 책 신고
- моя папка