본문

서브메뉴

Russian Writers on Translation : an Anthology
Содержание
Russian Writers on Translation : an Anthology
자료유형  
 단행본
Control Number  
n887802873
International Standard Book Number  
9781317640035 (electronic bk.)
International Standard Book Number  
1317640039 (electronic bk.)
International Standard Book Number  
9781905763948
International Standard Book Number  
1905763948
International Standard Book Number  
1306972426 (ebk)
International Standard Book Number  
9781306972420 (ebk)
Library of Congress Call Number  
P306.8.R8-R87 2013eb
Dewey Decimal Classification Number  
418/.020947-23
Physical Description  
1 online resource (xiv, 163 pages)
Bibliography, Etc. Note  
Includes bibliographical references (pages [149]-155) and index.
Summary, Etc.  
요약Since the early eighteenth century, following Peter the Great's policy of forced westernization, translation in Russia has been a very visible and much-discussed practice. Generally perceived as an important service to the state and the nation, translation was also viewed as a high art, leading many Russian poets and writers to engage in literary translation in a serious and sustained manner. As a result, translations were generally regarded as an integral part of an author's oeuvre and of Russian literature as a whole. This volume brings together Russian writings on translation from the mid-18th century until today and presents them in chronological order, providing valuable insights into the theory and practice of translation in Russia. Authored by some of Russia's leading writers, such as Aleksandr Pushkin, Fedor Dostoevskii, Lev Tolstoi, Maksim Gorkii, and Anna Akhmatova, many of these texts are translated into English for the first time. They are accompanied by extensive annotation and biographical sketches of the authors, and reveal Russian translation discourse to be a sophisticated and often politicized exploration of Russian national identity, as well as the nature of the modern subject. Russian Writers on Translation fills a persistent gap in the literature on alternative translation traditions, highlighting the vibrant and intense culture of translation on Europe's 'periphery'. Viewed in a broad cultural context, the selected texts reflect a nuanced understanding of the Russian response to world literature and highlight the attempts of Russian writers to promote Russia as an all-inclusive cultural model.
Formatted Contents Note  
완전내용Cover; Title Page; Copyright Page; Table of Contents; Acknowledgements; Introduction; Translators' Preface; Part I: Russian Writers and Translators on Translation; Tsar Peter I (1672-1725); Edict 4438, On the Preparation of Translators of Books for Instruction in the Sciences; Antiokh Kantemir (1708-1744); Foreword to the Epistles of Horace; Mikhail Lomonosov (1711-1765); Russian Grammar; Materials for a Russian Grammar; Foreword on the Usefulness of Church Books; Aleksandr Radishchev (1749-1802); A Journey from Petersburg to Moscow (excerpt); Aleksandr Shishkov (1754-1841).
Formatted Contents Note  
완전내용On Translating Classical PoetsA Conversation between Two Friends about Translating Words from One Language into Another (excerpt); Nikolai Karamzin (1766-1826); Letter to Ivan Dmitriev; From the Foreword to Shakespeare's Julius Caesar; Scenes from Sakuntala, an Indian Drama; Andrei Turgenev (1781-1803); Letters to Vasilii Zhukovskii; Nikolai Gnedich (1784-1833); Homer's Iliad Translated by Nicholas Gnedich. Foreword; Vasilii Zhukovskii (1783-1852); Homer's Odyssey. In Place of a Foreword; Commentary to Nala and Damayanti; Letters; Sergei Uvarov (1786-1855).
Formatted Contents Note  
완전내용Letter to Nikolai Ivanovich Gnedich on the Greek HexameterPetr Viazemskii (1792-1878); Adolphe. A Novel by Benjamin Constant. A Note from the Translator; Letter to A.I. Gotovtseva; Nikolai Polevoi (1796-1848); Review of Lara, The Bride from Abydos. A Turkish Novella by Lord Byron in Ivan Kozlov's Translation; Review of Goethe's Works. First Edition; Aleksandr Bestuzhev-Marlinskii (1797-1837); Old and New Literature in Russia; Russian Literature in 1823; Vilgelm Kiukhelbeker (1797-1846); On the Greek Anthology; On the Direction of Our Poetry, Especially Lyrical Poetry, over the Last Decade.
Formatted Contents Note  
완전내용On Von der Borg's Translation of Russian PoetryAleksandr Pushkin (1799-1837); On M. Lémontey's Introduction to the Translation of Ivan Krylov's Fables; Letter to Nikolai Golitsyn; On Milton and Chateaubriand's Translation of Paradise Lost; Petr Kapnist (1830-1898); On Nikitin; Nikolai Gogol (1809-1852); What is the Ultimate Essence of Russian Poetry?; On the Odyssey as Translated by Zhukovskii; Letters; Vissarion Belinskii (1811-1848); A Literary Explanation; Russian Literature in 1841; Thoughts and Observations on Russian Literature.
Formatted Contents Note  
완전내용Review of The Exile, a Historical Novel Translated from the GermanReview of Hamlet: Prince of Denmark. A Dramatic Production. A Composition of William Shakespeare. Translated from the English by Nikolai Polevoi; Review of The Works of Aleksandr Pushkin, Article 1; Review of The Works of Aleksandr Pushkin, Article 2; Review of The Works of Aleksandr Pushkin, Article 3; Review of Shakespeare. Translated from the English by Nikolai Ketcher; Review of The Poetry of V. Zhukovskii, Volume 73; Review of Gogol's Work in French; Ivan Turgenev (1818-1883).
Subject Added Entry-Topical Term  
Translating and interpreting Russia (Federation)
Subject Added Entry-Topical Term  
Translating services Russia (Federation)
Subject Added Entry-Topical Term  
Translating and interpreting Theory, etc
Subject Added Entry-Topical Term  
Traduction Russie
Subject Added Entry-Topical Term  
Services de traduction Russie
Subject Added Entry-Topical Term  
FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks
Subject Added Entry-Topical Term  
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems
Subject Added Entry-Topical Term  
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation
Subject Added Entry-Topical Term  
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
Subject Added Entry-Topical Term  
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers
Subject Added Entry-Topical Term  
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling
Added Entry-Personal Name  
Baer, Brian James
Added Entry-Personal Name  
Olshanskaya, Natalia
Additional Physical Form Entry  
Print versionRussian Writers on Translation. 9781905763948. (DLC) 2012044986. (OCoLC)820942375
Electronic Location and Access  
로그인을 한후 보실 수 있는 자료입니다.
Control Number  
joongbu:440354
New Books MORE
최근 3년간 통계입니다.

Подробнее информация.

  • Бронирование
  • 캠퍼스간 도서대출
  • 서가에 없는 책 신고
  • моя папка
материал
Reg No. Количество платежных Местоположение статус Ленд информации
EW0012993 EB   원문자료 대출가능 대출가능
마이폴더 부재도서신고

* Бронирование доступны в заимствований книги. Чтобы сделать предварительный заказ, пожалуйста, нажмите кнопку бронирование

해당 도서를 다른 이용자가 함께 대출한 도서

Related books

Related Popular Books

도서위치